Но, оказывается, этот странный союз способен возродить еврейскую жизнь Словакии и расширить понимание иудаизма в этой стране.
В конце прошлого месяца представители словацких евреев и руководители городской администрации собрались в библиотеке города Кошице, чтобы отметить выпуск книги «Царский венец», написанной испанским поэтом и философом XI века
раввином Соломоном бен Иеhудой ибн Габиролом (Rabbi Solomon ben Judah ibn Gabirol). Это событие не прошло незамеченным и стало объектом пристального внимания словацкой интеллигенции, поскольку классическая еврейская книга была переведена на словацкий язык впервые.
Адъюнкт-профессор кошицкого Университета Павола Джозефа Сафарика Мария Миканинова (Maria Micaninova) начала работать над текстом этой книги несколько лет назад, когда увлеклась еврейской философией Средневековья. В этом смысле, издание «Царского венца» является для нее особым моментом, поскольку подводит своего рода итог нового для нее начинания. Огромную поддержку и помощь в своей работе она нашла в лице Дова Гольдштейна — бывшего городского раввина, который ныне живет в Израиле.
Миканинова твердо убеждена, что публикация этого шедевра средневековой поэзии обязательно сломает барьер между еврейской общиной и остальным населением страны.
«Я рада, что смогла сделать что-то для народа Словакии, особенно для студентов словацких университетов, так как на данный момент работ по еврейской философии, переведенных на словацкий, фактически не существует… Наша цель — вместе с этим переводом привнести в общество идею терпимости и понимания».Этот проект возглавляет Гершл Глюк — раввин Лондона и частый гость в Словакии. Именно он обеспечил основную часть финансирования через благотворительную организацию «A.Y. Gluck Charitable Trust». На встрече в Кошице он выразил надежду на то, что публикация книги поможет восстановить жизнь многочисленной еврейской общины Словакии, которая была разрушена и практически уничтожена во времена нацистской оккупации и последующей социалистической эпохи.
«Ибн Габирол был выдающимся мыслителем и каббалистом. Взяв за основу несколько наиболее глубоких мистических идей, он излагал их на бумаге так, что понять и разделить его мнение мог любой», — рассказывал ребе Глюк, дед которого был родом из Словакии.
Первоначальный тираж книги невелик и составляет всего 1000 экземпляров. Однако данное событие отнюдь не является последним в этом направлении, и вскоре планируется перевод на словацкий ряда других еврейских классиков.
Комментарии