Очередным подтверждением этому стало прошедшее в Москве в здании Российской государственной библиотеки открытие ОФЕКа — 5го общинного фестиваля еврейской книги.
Мероприятие было организовано при содействии распределительного фонда «Джойнт» и еврейского агентства «Сохнкт». Фестиваль пройдет с 27 по 30 ноября.
Сегодня в рамках фестиваля состоится встреча с писателем Львом Шаргородским и вечер памяти известного поэта Генриха Сапгира.
Ведущими мероприятия станут музыкант Геннадий Вал и главный редактор Еврейской энциклопедии Зеев Вагнер. По словам Вагнера, в среднем каждый день выходит по одной книге на русском языке, так или иначе связанной с еврейством. Вагнер представил ряд книг, выпущенных недавно при содействии «Джойнта»: книгу Михаила Бейзера, посвященную истории синагог, книгу «365 размышлений ребе Менахема Шнеерсона», «О вкусной и здоровой жизни» и другие. Все произведения — российских, израильских авторов и писателей других стран относятся к разным жанрам и тематике. Все книги будут переданы в фонд библиотеки. Стенды, представленные на открытии, демонстрировали разнообразие израильской литературы, а также литературы других стран, связанной с еврейской тематикой.
Мероприятие посетил главный раввин России Берл Лазар. На открытии выступила президент Российского фонда Холокоста Алла Гербер, заявившая, что, несмотря на то, что евреев истребляли, они всегда сохраняли свою силу. «Когда мы читаем, мы всегда находимся вместе. Еще в древности, когда не было государства и не было ничего, у нас было лишь одно — книга», — подчеркнула Гербер в своем выступлении.
Много книг, представленных на открытии, посвящены теме Холокоста, такие, например, как «Я носила желтую звезду» — воспоминания еврейской девочки в Германии, «Жертвы ненависти», «Соседи» — книга, посвященная знаменитому погрому в польском местечке Едвабня.
Атташе по науке и культуре посольства Израиль Дан Орьян подчеркнул, что в настоящее время число книг, переводимых с иврита на русский, значительно увеличилось. Господин Орьян упомянул о выставке «нон фикшн», проходящей в эти дни ЦДХ, где представлены произведения многих израильских писателей. Особо он выделил две израильские книги, переведенные на русский язык, — новые произведения Меира Шалева и «Семейную книгу» Эфраима Кишона — см.
Известный раввин Адин Штейнзальц подчеркнул, что литературы, которую принято называть русскоязычной еврейской литературой, становится все больше.
«Народ книги — это не самоназвание, его дал пророк Мохаммед. Мы гордимся двумя факторами: тем, что мы производим книжки, и тем, что мы их покупаем, — иронично заметил Штейнзальц. — Русскоязычная еврейская литература — феномен, давший много шедевров. Сейчас, в свою очередь, много ивритоязычных произведений переводится на русский. Но я думаю, что это только начало. Я надеюсь, что еще произойдет какой-то взрыв в этом отношении».
Выступления участников перемежались музыкальными номерами. Так, в программе были представлены «Хасидская капелла» и ансамбль Михаила Мишуриса, исполняющий задорный микс из рокабилли и прочих музыкальных направлений 50-х годов. Церемония открытия завершилась лекцией Адина Штейнзальца, посвященной каббалистике.
Комментарии