Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
14.09.2011
Израильский писатель Амос Оз никак не ожидал, что его автобиографическая книга «Повесть о любви и тьме» будет переведена на курдский язык и появится на прилавках книжных магазинов в Ираке, а точнее — в Южном Курдистане. «Повесть о любви и тьме» была написана и опубликована в 2002 году. С тех пор ее суммарный тираж по всему миру составил более миллиона экземпляров. В 2004 году книгу перевели на английский; а к настоящему моменту она издана на 28 языках.
В книге Оз рассказывает о своем детстве в Иерусалиме в первые годы после провозглашения Государства Израиль. Начиная работу над романом, писатель был уверен, что читать его будут исключительно иерусалимцы. «Мне казалось, что в Тель-Авиве роман не поймут, — говорит Оз, — однако реальность превзошла все мои ожидания. Я был поражен резонансом, который моя книга вызвала у читателей! Такое ощущение, что чем “местечковее” книга, тем большим успехом она будет пользоваться».
Дебора Оуэн, агент Оза в Великобритании, утверждает, что курдский перевод роман издан незаконно, так как ни один иракский издатель не обращался к ней по поводу приобретения прав на книгу. «Честно говоря, я удивлена их выбором! — признается Дебора. — До сих пор не понимаю, как так вышло. На ближайшей Международной книжной ярмарке во Франкфурте я постараюсь выяснить, в чем дело, и хотя бы узнать имя издателя».
Оуэн сказала также, что судиться с неизвестным издателем они не будут. По ее словам, права на перевод «Повести о любви и тьме» стоят больших денег, поэтому во многих малых странах «десять раз подумают, прежде чем купить их». «Я бы хотела связаться с этим издателем, — говорит Дебора. — Пусть они заплатят чисто символически, ничего страшного, главное — чтобы все было оформлено согласно контракту. Было бы здорово, если бы в Ираке опубликовали и другие книги Оза. Каждый раз, когда книгу переводят на тот или иной язык, я искренне удивляюсь. Однако от Курдистана мы такого внимания точно не ожидали».
Несколько лет назад стало известно, что кинокомпания, возглавляемая Натали Портман, выразила желание экранизировать «Повесть о любви и тьме». Амос Оз подтвердил, что подписал контракт с Портман, однако в связи с тем, что актриса совсем недавно родила ребенка, проект решили на время отложить.
Соня Бакулина
Комментарии